![شراكة بين ميتا واليونسكو لتحسين الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعى شراكة بين ميتا واليونسكو لتحسين الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعى](https://socialpress.news/wp-content/uploads/2025/02/شراكة-بين-ميتا-واليونسكو-لتحسين-الترجمة-باستخدام-الذكاء-الاصطناعى.jpg)
ذكرت TechCrunch أن Meta كانت شراكة مع اليونسكو على خطة جديدة لتحسين الذكاء الاصطناعي في الترجمة والاعتراف بالكلام ، كجزء من برنامج شركاء تكنولوجيا اللغة ، يبحث Meta عن متعاونين يرغبون في التبرع بما لا يقل عن 10 ساعات من تسجيلات الكلام مع النسخ والنصوص المكتوبة The Big (أكثر من 200 جملة) ومجموعات من الجمل المترجمة ، وكتبت Meta في منشور أن الهدف هو التركيز على “اللغات المحرومة ، لدعم عمل اليونسكو”.
حتى الآن ، وقعت Mita و Unesco على الحكومة غير المنافسة ، وهي منطقة في شمال كندا ، والهدف من ذلك هو تطوير أنظمة لغة Intuit المستخدمة هناك ، و Inukttut و Inuinnaqtun.
قال ميتا: “تركز جهودنا بشكل خاص على اللغات المحرومة ، لدعم عمل اليونسكو كجزء من العقد الدولي للغات الأصلية.”
كجزء من البرنامج ، تصدر META معيار ترجمة مفتوح المصدر يسمى Bouquet – اختبار قياسي لتقييم أداء نماذج الذكاء الاصطناعي التي تترجم.
ستتألف من جمل “صاغه خبراء لغوي بعناية” ، ويسعى للحصول على مساهمات على موقع مخصص.
كانت Meta مهتمة جدًا بترجمة الذكاء الاصطناعي لكل من النص والكلام ، وهي خطوة منطقية للشركة التي تعمل على ربط المستخدمين في جميع أنحاء العالم ، وفي العام الماضي ، أداة تستخدم الذكاء الاصطناعي لاستلام البكرات التي يتم تقديمها تلقائيًا إلى لغات أخرى ، مع الانتهاء من تزامن الشفاه ، ووعد بوضعه على بعض المقاطع في كل من اللغة الإنجليزية والإسبانية في الولايات المتحدة أولاً ، وسعت الشركة تدريجياً مساعدها في AI في جميع أنحاء العالم وهي متوفرة الآن في 43 دولة وأكثر من اثني عشر لغة.
للمزيد : تابعنا هنا ، وللتواصل الاجتماعي تابعنا علي فيسبوك وتويتر .
مصدر المعلومات والصور: socialpress