احتفالا بالذكرى المئوية لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين تركيا ومصر في القاهرة ، يستضيف سفير القاهرة التركية في القاهرة ، “عدد من الأنشطة التي تعكس عمق العلاقة بين البلدين.
بدأت الأنشطة هذا المساء هذا المساء مع استضافة المدير العام لمركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية (ERSIKA) ، السفير الأكاديمي والسفير التركي السابق في جاكرتا ، البروفيسور الدكتور محمود aroul Qilij ، الذي قدم ندوة عن المخاوف في المخطوطات في إقامة السفير في القاهرة.
خلال الندوة ، تم تقديم النسخة العربية من المخطوطة التركية العثمانية “عبر البشر في القرن الثالث عشر” من قبل محمد أرف باشا ، وزير الكافالالي محمد علي باشا وحاكم تاكداغ في الإمبراطورية العثمانية.
زار البروفيسور الدكتور Qalij الجلسة السادسة والستين لمعرض الكتب الدولية للقاهرة ، والتي تعد واحدة من أهم معارض الكتب في العالم.
في حديثه خلال الندوة ، أعطى البروفيسور الدكتور Qalij معلومات عن الكتاب ، “ذكر أن الترجمة العربية للكتاب قد نُشرت في معرض الكتب الدولية القاهرة هذا العام.
وأشار إلى أن النسخة الأصلية من العمل محجوز في جامعة إسطنبول ، وقدمت Qaligj معلومات حول المخطوطة التركية العثمانية وقالت إن المخطوطات هي علامة مهمة على ذاكرة الأمة.
أوضح البروفيسور الدكتور Qalij أنهم يعملون أيضًا عن كثب مع السلطات المصرية فيما يتعلق بالرقمنة والحفاظ على المخطوطات التركية العثمانية ، مضيفًا أن هذا العمل يوفر معلومات مباشرة حول جهود Cavalley Muhammad Ali Pasha و Muhammad pasha في نشر اللغة التركية واللغة التركية الثقافة في مصر.
في كلمته في الندوة ، أشار البروفيسور الدكتور ساليج إلى أن مكتبة سولايمانيا في توركي ، والتي تضم أكبر مجموعة من المخطوطات في العالم الإسلامي ، هي نظير لمكتبة الكتب المصرية. وقال إن Türkiye ومصر من بين أهم البلدان في مجال تبني المخطوطات والحفاظ عليها ، وأن البلدين لديهما أغنى مجموعات المخطوطات العربية في العالم الإسلامي.
تابع البروفيسور الدكتور ساليج ، قائلاً إن هذا يرجع إلى الموقع الرئيسي للبلدين في التاريخ الإسلامي والحضارة ، حيث استضافوا العديد من السلالات والأسر والحضارات على مر التاريخ ، وكذلك كونهم عاصمة للعديد من بلدان عصرهم. لذلك ، كل من تركيا ومصر لها تراث ثقافي. فريدة من نوعها ومكتبات مليئة بالمخطوطات.
في هذا السياق ، أضاف البروفيسور الدكتور Qalij أن عدد المخطوطات الإسلامية في العالم اليوم يقدر بأكثر من مليون مخطوطة خمسمائة ألف ، وأن هذه المخطوطات يتم توزيعها في ألفي خمسمائة مجموعة مختلفة في مائة وستة دولة ، وتقع في أكثر من 100 دولة. أكثر من ألف ثلاثمائة مدينة.
رداً على سؤال حول إمكانية ترجمة الخطط في الأرشيف العثماني إلى اللغة العربية ، قال البروفيسور الدكتور محمد aroul qalij إن أحد منشورات مركز أرسيكا تسمى الدول العربية في الوثائق العثمانية. ولهذا السبب ، قمت بتسجيل على سبيل المثال كل شارع وزقاق في فلسطين حتى ادعى الكيان الصهيوني أنه لم يكن هناك أي وثيقة تثبت أن ملكية العرب في حرم مسجد الققة ، وقد سألنا الفلسطينيين هذه الوثيقة وأرسلها إليهم.
في هذا السياق ، ألقى سفير الجمهورية التركية في القاهرة ، صالح موتلو ، خطابًا في الندوة وأعرب عن سعادته في تنظيم مثل هذه الندوة وقال إن العمل “عبر البشر في القرن الثالث عشر” هو المصدر الأصلي لل الفهم الصحيح للتاريخ المصري المشترك -وأن النسخة الأصلية من هذا هي العمل تم إحضاره إلى القاهرة خلال عهد الملك فود ، وتم الحفاظ عليه ونسخه وترجمته إلى اللغة العربية ، ولكن بعد ذلك نسيت وفقدت . وأعرب عن شكره للدكتور محمد سرهان ، الذي ترجمه إلى اللغة العربية.
وأضاف السفير صالح موتلو أنه على يقين من أن هذا العمل سيحصل على اهتمام كبير من الأجيال الشابة ، مؤكداً أن الاحتفال بالذكرى المئوية لإنشاء العلاقات الدبلوماسية بين تركيا ومصر بدأ بهذه الندوة في القاهرة.
أشار السفير إلى أن وزير السياحة والآثار المصري ، شريف فاثي ، سيقوم بزيارة رسمية إلى تركيا في 4 فبراير 2025 ، وأن الحفل سيقام لتسليم قطعة أثرية مصرية إلى تركيا خلال هذه الزيارة ، مضيفًا أن الحفل ستكون الزيارة حدثًا ثقافيًا بين مصر وتركيا ، وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الحدث سيقدم مساهمات كبيرة في تطوير العلاقات.
للمزيد : تابعنا هنا ، وللتواصل الاجتماعي تابعنا علي فيسبوك وتويتر .
مصدر المعلومات والصور: socialpress